欧美日韩电影精品视频_亚洲天堂一区二区三区四区_亚洲欧美日韩国产综合_日韩精品一区二区三区中文_為您提供優質色综合久久88色综合天天

您的位置:首頁 > 美股 >

夜讀 | 讀者·作者·編者:陸澹安與李福清

2023-08-16 05:04:51 來源:新民晚報(bào)

評論


(資料圖片)

一位是興趣多樣、朋友圈廣泛的海派文人,一位是醉心中國古典小說和民間文學(xué)的俄羅斯進(jìn)修生,上世紀(jì)六十年代,他們因前者陸澹安所著的一本《小說詞語匯釋》結(jié)緣。出于時(shí)代原因和交通的不便,他們甚至沒有見過面,如今,當(dāng)年他們留下的通信以及互贈的出版物、印刷品已斑駁泛黃,但字里行間,仍可讀出日后成為著名漢學(xué)家的李福清對于中國傳統(tǒng)文化的拳拳之心。令人勾連起這段歷史的,是7月30日,新民晚報(bào)《星期天夜光杯·紀(jì)實(shí)》刊出的《找回敦煌——穿梭于圣彼得堡和巴黎之間》一文。

據(jù)李偉國回憶,1989年,時(shí)任上海古籍出版社社長的魏同賢從前蘇聯(lián)學(xué)者李福清處獲知,前蘇聯(lián)可能藏有《永樂大典》殘本和敦煌文獻(xiàn)。正是這個重要提醒,讓上海古籍出版社的出版家們聯(lián)系起《鄭振鐸日記》中對于1957年出訪前蘇聯(lián)列寧格勒(今圣彼得堡)時(shí),翻閱過收藏在那里的敦煌文獻(xiàn)的記敘,從而推動了當(dāng)年組團(tuán)出訪蘇聯(lián),并最終找回“敦煌”的歷程。

李福清1932年出生于列寧格勒。1950年在列寧格勒大學(xué)東方系讀詩書開始學(xué)習(xí)中文。1951年他在列寧格勒大學(xué)東方系讀一年級時(shí),第一次從東干人(回族)那里聽到了許多中國民間故事,內(nèi)容包括孟姜女、梁山伯與祝英臺、薛平貴、薛仁貴以及韓信等等。而這影響了他一生的學(xué)術(shù)取向。大學(xué)畢業(yè)后,在前蘇聯(lián)科學(xué)院(今俄羅斯聯(lián)邦科學(xué)院)高爾基世界文學(xué)研究所專事中國民間文學(xué)和中國俗文學(xué)的研究。從后來李福清給陸澹安的信中,李福清自述在日本《書報(bào)》雜志上看見有提及《小說詞語匯釋》一書,托了很多朋友去找,都沒有找到。最后,或是有人輾轉(zhuǎn)介紹,李認(rèn)識了當(dāng)時(shí)在上海戲劇學(xué)院做教授的陳汝衡。陳與陸澹安是老友,當(dāng)即答應(yīng)幫李福清這個忙。就這樣,一個熱心漢學(xué)、在北大進(jìn)修的前蘇聯(lián)小伙子與蟄居上海的老先生建立起了聯(lián)系。1965年5月28日,李福清給陸澹安去信,表示“為了報(bào)先生恩”,準(zhǔn)備寄給陸澹安俄國出版的《敦煌贊文附宣講》,以及自己出版著作的影印本兩種:一是介紹他在列寧格勒發(fā)現(xiàn)的《石頭記》舊抄本,一是他在國際民族學(xué)家會議上作的小報(bào)告(英文版)。為了表示對對方的仰慕,李福清征詢陸澹安意見:“我很想給我國《亞非人民》雜志寫短書評,介紹《小說詞語匯釋》,不知方不方便?貴見如何?”

陸澹安對友人所托向來認(rèn)真,收到陳的消息,以及李福清的親筆信,他立刻提筆復(fù)信,表示除了《小說詞語匯釋》,自己還有姐妹篇《戲曲詞語匯釋》。至于李福清在信中另索的《水滸研究》,因是十多年前的舊作,身邊已無存書,但陸澹安表示會向中華書局商量,在庫存中分讓一冊,“無論如何,我一定替您想辦法,大約不會使您失望的”。對于李福清信中提議《小說成語匯釋》應(yīng)當(dāng)加“諺語”二字,老先生也表示:“這意見很好,可惜這次重印本已經(jīng)來不及加上去了?!边@封信寫于1965年6月8日,兩個月后,來到北大進(jìn)修的李福清回信道,因?yàn)闆]有辨認(rèn)出陸澹安地址中溧陽路的第一個字:“只有您地址的頭一個字我有些懷疑,是溧水的溧字兒?”所以,他不敢將書直接寄給陸澹安,還是寄給了陳汝衡轉(zhuǎn)交。這封長信里,李福清向陸澹安匯報(bào)了自己所作的有關(guān)中國俗文學(xué)研究的一些成果,包括寫了《穆天子傳在中國文學(xué)史的地位》,在《亞非雜志》發(fā)表了《補(bǔ)訂中國文學(xué)書目》等。

1966年1月3日,陸澹安收到了李福清1965年末從北京寄來的信。一周后,因跌傷右腿,臥床休養(yǎng)了幾日后,陸澹安回復(fù),解釋因不知道李人在北京,所以1965年9月已將《水滸研究》寄往莫斯科,詢問李是否收到。并提議“您忽然來到北京,這真是想不到的事,希望您在回國之前,能來上海一次。我們面談一下,豈不痛快?”

1966年7月22日,陸澹安在日記中寫道:“一九六六年七月二十二日,我接到李福清從北京寄來俄文書三冊。因?yàn)樗麤]有信來,所以我也沒有寫信給他。”

從之前李福清的信中,知他計(jì)劃將于當(dāng)年七月回國。要說明的是,在六十年代的信函中,李福清落款署名是李福親。1963年,莫斯科東方出版社出版了《敦煌贊文附宣講》,首次影印刊布了蘇聯(lián)所藏十一件敦煌俗文學(xué)作品寫本。如今,陸澹安的文孫陸康依然保留著所有兩人的來往信函,在當(dāng)年李福清寄來的種種影印件中,就有一冊黑色封皮的影印本,正面是中文書名《敦煌贊文附宣講》,封底是俄文。如今翻來,尤覺珍貴。

與現(xiàn)在相比,當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)研究條件頗為艱苦。陸澹安曾去信建議李福清關(guān)注日本學(xué)者波多野太郎對于近代中國白話小說詞曲的研究,但出于檢索的困難,李福清在中國期間一直沒有找到。李福清后來當(dāng)選為科學(xué)院通訊院士,是俄國漢學(xué)界文學(xué)領(lǐng)域?qū)W銜最高的人士。而陸澹安身兼中國現(xiàn)代文學(xué)家、偵探小說家、古典文學(xué)研究家、學(xué)者,著述數(shù)十本之巨,如今還存有大量手稿亟待整理發(fā)表。這兩位前輩學(xué)者治學(xué)之勤奮,當(dāng)為今人的楷模。

中國人有“君子之交淡如水”之說,陸澹安與李福清留下的這些信札文件,記錄了一段中俄學(xué)人民間交往的佳話。(吳南瑤)

關(guān)鍵詞:

[責(zé)任編輯:]

相關(guān)閱讀